Песни на стихи Германа Гецевича
Работа с поэтами-песенниками
Трудности перевода и ассоциативное мышление
При создании перевода титров к фильму, как и при создании любого перевода с языка оригинала, перед переводчиком стоит непростая задача выполнить перевод на уровне перевода смысла, заложенного в образы и культурную модель одного языка, в адекватный эквивалент смысла образов и культурной модели другого языка. На этом же феномене основано стремление поэтов переводить классику литературного искусства на разные лады. Так, например, шестьдесят шестой сонет Шекспира имеет массу литературных переводов от Самуила Маршака до Германа Гецевича, каждый из них по-своему отражает смысл.
Почему меня зовут Jennie Moz-Art и что такое Метод МОЗ
Творческий псевдоним композитора - это отражение его музыкальных взглядов в совокупности с особенностями восприятия и позиционирования своей творческой энергии. Исторически сложилось, что иногда творческие псевдонимы выбирались по вкладу личности в развитие его отрасли деятельности.
